preload
basicPlayer

Kurze Englisch Übersetzung!!! Genie gesucht!!!!! Dringend!!!

Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Comunio.de Foren-Übersicht -> Off Topic General
Autor Nachricht
Gast





BeitragVerfasst am: 26 Okt 2007 13:39   Titel: Kurze Englisch Übersetzung!!! Genie gesucht!!!!! Dringend!!! Antworten mit Zitat

Hallo habe eine Englisch Übersetzung aufbekommen, aber weiß nicht richtig was damit anzufangen!!!
Könnt ihr mir vielleicht helfen?

The reason I couldn’t imagine what use it would be to me was that I had a very limited idea of what a computer actually was – as did we all. I thought it was a kind of elaborate adding up machine. And that is exactly how ‘personal’ computers (a misleading term as applied to almost any machine we’ve seen so far) were for a while developed – as super adding machines with a long feature list. Then, as our ability to manipulate numbers with these machines became more sophisticated, we wondered what might happen if we made the numbers stand for something else, like for instance the letters of the alphabet.

vielen Dank im voraus...!
mfg
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 26 Okt 2007 13:49   Titel: Antworten mit Zitat

faule sau
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 26 Okt 2007 14:02   Titel: Antworten mit Zitat

kenne nur dieses Programm, aber passt aber nicht so genau:
http://www.lycos.de/reise/uebersetzen.html

Der Grund ich konnte mir nicht vorstellen, welcher Gebrauch es zu mir sein würde, war, dass ich eine sehr beschränkte Idee davon hatte, was ein Computer wirklich war - als uns alle tat. Ich dachte, dass es ein Art durchdacht war, sich Maschine belaufend. Und das ist genau, wie 'persönliche' Computer (eine irreführende Bezeichnung in Bezug auf fast jede Maschine, die wir bis jetzt) gesehen haben, eine Zeitlang - als Überhinzufügen ma entwickelt wurden
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 26 Okt 2007 15:15   Titel: Antworten mit Zitat

Abacho.de
Machs lieber selbst .
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 26 Okt 2007 18:00   Titel: Re: Kurze Englisch Übersetzung!!! Antworten mit Zitat


Airforce11 hat folgendes geschrieben:
Hallo habe eine Englisch Übersetzung aufbekommen, aber weiß nicht richtig was damit anzufangen!!!
Könnt ihr mir vielleicht helfen?

The reason I couldn’t imagine what use it would be to me was that I had a very limited idea of what a computer actually was – as did we all. I thought it was a kind of elaborate adding up machine. And that is exactly how ‘personal’ computers (a misleading term as applied to almost any machine we’ve seen so far) were for a while developed – as super adding machines with a long feature list. Then, as our ability to manipulate numbers with these machines became more sophisticated, we wondered what might happen if we made the numbers stand for something else, like for instance the letters of the alphabet.

vielen Dank im voraus...!
mfg


Der Grund warum ich mir nicht vorstellen konnte welchen Nutzen es für mich haben würde war, dass ich nur eine wage Vorstellung davon hatte was ein Computer eigentlich war - wie alle von uns. Ich dachte es sei eine Art raffiniete/komplexe Rechenmaschine (das ist so eine spezielle Rechenmaschine, die für Buchhaltung benutzt wird oder so). Und das ist exakt wie "Personal" Computers (eine verwirrende Bezeichnug, da es auf so ziemlich alle Geräte zutrifft, die wir bisher gesehen haben) für ein Weile entwickelt wurden - als eine Super Rechenmaschine mit vielen Features. Dann, als unsere Fähigkeit mit dieser Maschine Zahlen zu manipulieren besser wurde, fragten wir uns was passieren würde wenn wir die Ziffern für etwas anderes stehen lassen würden, wie z.B. die Buchstaben des Alphabetes.
__________________

Still a weird text...!^^
Ich hoffe das trifft es einigermaßen.
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 26 Okt 2007 22:08   Titel: Antworten mit Zitat

ich frage mich wer von den beiden der dümmere ist, der faule typ der diesen winzigen absatz übersetzt haben möchte oder derjenige, der diesem faulpelz diesen gefallen auch noch tut....
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 26 Okt 2007 22:11   Titel: Antworten mit Zitat


MatzenOtte hat folgendes geschrieben:
ich frage mich wer von den beiden der dümmere ist, der faule typ der diesen winzigen absatz übersetzt haben möchte oder derjenige, der diesem faulpelz diesen gefallen auch noch tut....


Oder der spamer...

nicht jeder ist so perfekt wie du und kann fließend englisch sprechen, vergib ihm das er sich hilfe geholt hat.

(na klar kanns sein das ers kann und wirklich nur zu faul ist aber davon ausgehen sollte man nicht, denn dann wäre es mir zu blöd den ganzen text hierrein zu tippen, in der zeit hätte ICH das übersetzen können, aber wie gesagt, nicht von sich auf andere schließen )
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 27 Okt 2007 00:15   Titel: Antworten mit Zitat


MatzenOtte hat folgendes geschrieben:
ich frage mich wer von den beiden der dümmere ist, der faule typ der diesen winzigen absatz übersetzt haben möchte oder derjenige, der diesem faulpelz diesen gefallen auch noch tut....



Wie dethiel schon gesagt,hat bist wohl eher du der Dumme.Der Threadstarter kapierts nicht,tippt den Text extra ab->nicht zu faul
becks ist hilfsbereit->hilfsbereit=dumm?

ich wär froh wenn mir jemand so helfen würde,auch wenn du mich dann dumm nennen würdest
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 27 Okt 2007 00:31   Titel: Antworten mit Zitat

ihr versteht nicht recht! niemandem ist damit geholfen wenn einfach ein anderer den text übersetzt. so lernt man einfach nichts. und ohne englisch kommt man heutzutage nicht weit. zugegeben, der text ist nicht ganz leicht, aber man hätte es ja wenigstens mal probieren können.

ihr kennt alle den spruch "übung macht den meister". das kommt nicht von irgendwoher...
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 27 Okt 2007 00:40   Titel: Antworten mit Zitat


MatzenOtte hat folgendes geschrieben:
ihr versteht nicht recht! niemandem ist damit geholfen wenn einfach ein anderer den text übersetzt. so lernt man einfach nichts. und ohne englisch kommt man heutzutage nicht weit. zugegeben, der text ist nicht ganz leicht, aber man hätte es ja wenigstens mal probieren können.

ihr kennt alle den spruch "übung macht den meister". das kommt nicht von irgendwoher...


und wie würdest du ihm helfen? "lern vokabeln"? na klar bringt es ihn nicht übermäßig weiter aber das muss er selbst entscheiden, ist nicht unsere sache. Wenn jemand so hilfsbereit ist und das für ihn übersetzt ist das nett. Was er damit veranstaltet ist seine sache.
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 27 Okt 2007 08:14   Titel: Antworten mit Zitat

bin ne zu faul habe...
es ne hinbekommen.....denn wenn du dir es durch ließt, siejhste das es ziemlich schwer is....
also danke Beckz....
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 27 Okt 2007 11:19   Titel: Antworten mit Zitat

Naja also so schwer ist doch der Text jetzt wirklich nicht. Es sind halt vielleicht ein paar unbekanntere Wörter drin, aber die kann man doch nachschauen.
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 27 Okt 2007 13:43   Titel: Antworten mit Zitat


MatzenOtte hat folgendes geschrieben:
ich frage mich wer von den beiden der dümmere ist, der faule typ der diesen winzigen absatz übersetzt haben möchte oder derjenige, der diesem faulpelz diesen gefallen auch noch tut....


Naja ich hoffe mal für dich, dass du auch mal irgendwann einen "Dummen" findest, der dir bei irgendeinem Problem hilft...!

Und wenn es für einen selbst nunmal kein großer Aufwand ist kann man doch mal helfen.

@Airforce
Kein Ding.


@deanie
Das ist Ansichtssache. Ich hab russisch gelernt. Gib mir jetzt mal eine vermeintlich einfachen Text, ich hätte Null Peilung.


Wieso muss ich mich jetzt eigentlich hier rechtfertigen, dass ich jemanden geholfen hab? Leckt mich doch an de Füß.
Nach oben
heikop1
Moderator
Moderator 

Anmeldungsdatum: 01.12.2003
Beiträge: 28698
Wohnort: Elsenfeld
BeitragVerfasst am: 15 Sep 2008 15:05   Titel: Antworten mit Zitat

bräuchte auch mal eine Übersetzung, checks einfach nicht

Local security handling (LSH) lets users on the network deploy SAP front-end components on their front ends using NetWeaver SAPSetup without requiring administrative privileges on each front end.

Danke für eure Hilfe
_________________
Jede Medaille hat 2 Seiten. Du entscheidest selbst, ob du lieber ein Nörgler bist, oder ob du ein zufriedenes Leben führen willst
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen
Gast





BeitragVerfasst am: 15 Sep 2008 15:16   Titel: Antworten mit Zitat


heikop1 hat folgendes geschrieben:
bräuchte auch mal eine Übersetzung, checks einfach nicht

Local security handling (LSH) lets users on the network deploy SAP front-end components on their front ends using NetWeaver SAPSetup without requiring administrative privileges on each front end.

Danke für eure Hilfe


Die lokale behandelnde Sicherheit (LSH) lässt Benutzer im Netz SAP-Vorderseitenbestandteile an ihren Vorderseiten unter Verwendung NetWeaver SAPSetup entfalten, ohne Verwaltungsprivilegien an jeder Vorderseite zu erfordern.

Klingt etwas eigenartig, müsste aber im großen und ganzen korrekt sein

Hängen Menschenleben davon ab, ob die Übersetzung stimmt
100 % geb ich nämlich nicht
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 15 Sep 2008 16:12   Titel: Antworten mit Zitat


heikop1 hat folgendes geschrieben:


Local security handling (LSH) lets users on the network deploy SAP front-end components on their front ends using NetWeaver SAPSetup without requiring administrative privileges on each front end.



was da mit dem fronend is kapier ich nich, aber so wie ichd as verstehe kannst du dieses programm (netweaver...) im kompletten netzwerk installieren(sofern dieses LSH vorhanden is iwie) obwohl manche keine administrativen rechte haben programme zu installieren.

Aber würde da trotzdem auf wen warten der das auch richtig kann
Nach oben
heikop1
Moderator
Moderator 

Anmeldungsdatum: 01.12.2003
Beiträge: 28698
Wohnort: Elsenfeld
BeitragVerfasst am: 15 Sep 2008 17:18   Titel: Antworten mit Zitat

ist gar nicht so einfach gell
_________________
Jede Medaille hat 2 Seiten. Du entscheidest selbst, ob du lieber ein Nörgler bist, oder ob du ein zufriedenes Leben führen willst
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen
alex27
2. Bundesliga
2. Bundesliga 

Anmeldungsdatum: 26.07.2003
Beiträge: 462
BeitragVerfasst am: 16 Sep 2008 08:39   Titel: Antworten mit Zitat

Das Problem düfte sein, dass die meisten hier (wie auch ich) den Satz nicht mal auf Deutsch verstehen würden.
Nach oben Benutzer-Profile anzeigen
Gast





BeitragVerfasst am: 16 Sep 2008 08:52   Titel: Antworten mit Zitat


heikop1 hat folgendes geschrieben:
bräuchte auch mal eine Übersetzung, checks einfach nicht

Local security handling (LSH) lets users on the network deploy SAP front-end components on their front ends using NetWeaver SAPSetup without requiring administrative privileges on each front end.

Danke für eure Hilfe


Ich versuch mich auch mal

Local security handling (LSH - auf dt. sinngemäß "lokale Sicherheitshandhabung") lässt die Benutzer im Netzwerk SAP front-end (dt. sinngemäß Bedienoberfläche) Komponenten auf ihren Clienten anwenden. Dafür wird der NetWeaver SAPSetup verwendet, ohne das an jedem Clienten über Administratorenrechte verfügt werden muss.

http://de.wikipedia.org/wiki/Frontend

Also meiner Meinung nach handelt es sich bei diesem LSH um eine Einstellung, bei der die Benutzer SAP-Bestandteile selbst auf ihrem Clienten installieren können, ohne dafür Administratoren Rechte zu haben. Evt. kann es sich auch um einen Dienst zur vereinfachten Ferninstallation handeln.
Daher wird unabhängig von den Sicherheitseinstellungen des angemeldeten Benutzers die Installation unter der normalen Benutzeranmeldung gestartet.

Bin aber Laie auf dem Gebiet...
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 16 Sep 2008 12:19   Titel: Antworten mit Zitat


J. Nemec hat folgendes geschrieben:

heikop1 hat folgendes geschrieben:
bräuchte auch mal eine Übersetzung, checks einfach nicht

Local security handling (LSH) lets users on the network deploy SAP front-end components on their front ends using NetWeaver SAPSetup without requiring administrative privileges on each front end.

Danke für eure Hilfe


Ich versuch mich auch mal

Local security handling (LSH - auf dt. sinngemäß "lokale Sicherheitshandhabung") lässt die Benutzer im Netzwerk SAP front-end (dt. sinngemäß Bedienoberfläche) Komponenten auf ihren Clienten anwenden. Dafür wird der NetWeaver SAPSetup verwendet, ohne das an jedem Clienten über Administratorenrechte verfügt werden muss.

http://de.wikipedia.org/wiki/Frontend

Also meiner Meinung nach handelt es sich bei diesem LSH um eine Einstellung, bei der die Benutzer SAP-Bestandteile selbst auf ihrem Clienten installieren können, ohne dafür Administratoren Rechte zu haben. Evt. kann es sich auch um einen Dienst zur vereinfachten Ferninstallation handeln.
Daher wird unabhängig von den Sicherheitseinstellungen des angemeldeten Benutzers die Installation unter der normalen Benutzeranmeldung gestartet.

Bin aber Laie auf dem Gebiet...


Ist korrekt. Zumindest sinngemäß.
Frontend ist ne Bezeichnung für eine lokale Bedienoberfläche (meist reines GUI), die die Funktionen nicht ausführt, sondern nur anweist.
Für die Ausführung ist dann eine Engine im Hintergrund zuständig (Backend).

Meine freie Übersetzung:
"LSH erlaubt Anwendern im Netzwerk, SAP-Oberflächen-Komponenten an ihren Rechnern auszuführen, indem das NetWeaver SAPSetup ohne benötigte administrative Rechte an jedem Rechner läuft. "

Unterscheide: front-end (sieh oben) und front end (Arbeitsplatz/PC).

Hoffe ich konnte helfen!

P.S.: Ich empfehle jedem, der nen PC halbwegs ordentlich ausführen möchte (sprich auch verstehen, was vor sich geht), nen Semester "Rechnerarchitektur" auf Englisch zu hören. Riesenspaß sag ich euch!
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 16 Sep 2008 12:30   Titel: Antworten mit Zitat


THEbrain88 hat folgendes geschrieben:

J. Nemec hat folgendes geschrieben:

heikop1 hat folgendes geschrieben:
bräuchte auch mal eine Übersetzung, checks einfach nicht

Local security handling (LSH) lets users on the network deploy SAP front-end components on their front ends using NetWeaver SAPSetup without requiring administrative privileges on each front end.

Danke für eure Hilfe


Ich versuch mich auch mal

Local security handling (LSH - auf dt. sinngemäß "lokale Sicherheitshandhabung") lässt die Benutzer im Netzwerk SAP front-end (dt. sinngemäß Bedienoberfläche) Komponenten auf ihren Clienten anwenden. Dafür wird der NetWeaver SAPSetup verwendet, ohne das an jedem Clienten über Administratorenrechte verfügt werden muss.

http://de.wikipedia.org/wiki/Frontend

Also meiner Meinung nach handelt es sich bei diesem LSH um eine Einstellung, bei der die Benutzer SAP-Bestandteile selbst auf ihrem Clienten installieren können, ohne dafür Administratoren Rechte zu haben. Evt. kann es sich auch um einen Dienst zur vereinfachten Ferninstallation handeln.
Daher wird unabhängig von den Sicherheitseinstellungen des angemeldeten Benutzers die Installation unter der normalen Benutzeranmeldung gestartet.

Bin aber Laie auf dem Gebiet...


Ist korrekt. Zumindest sinngemäß.
Frontend ist ne Bezeichnung für eine lokale Bedienoberfläche (meist reines GUI), die die Funktionen nicht ausführt, sondern nur anweist.
Für die Ausführung ist dann eine Engine im Hintergrund zuständig (Backend).

Meine freie Übersetzung:
"LSH erlaubt Anwendern im Netzwerk, SAP-Oberflächen-Komponenten an ihren Rechnern auszuführen, indem das NetWeaver SAPSetup ohne benötigte administrative Rechte an jedem Rechner läuft. "

Unterscheide: front-end (sieh oben) und front end (Arbeitsplatz/PC).

Hoffe ich konnte helfen!

P.S.: Ich empfehle jedem, der nen PC halbwegs ordentlich ausführen möchte (sprich auch verstehen, was vor sich geht), nen Semester "Rechnerarchitektur" auf Englisch zu hören. Riesenspaß sag ich euch!



Allerdings nen Nummer flüssiger Mir sind die Begriffe Front- und Backend bsiher nur bei Joomla über den weg gelaufen.
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 16 Sep 2008 16:20   Titel: Antworten mit Zitat

Ach ja: Bevor sich jetzt jemand wegen mir quält, weil die Ironie nicht deutlich genug rauskam: Rechnerarchitektur ist der letzte langweilige Dreck! Außer ein paar Vokabeln ist auch nichts bei mir hängen geblieben.
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 6 Okt 2009 16:25   Titel: Antworten mit Zitat

UPDATE

It was a welcome that was hastily erased in the indecent scramble to slam the open door.


Der Satz macht mich ratlos...

Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 6 Okt 2009 16:31   Titel: Antworten mit Zitat

Es war eine Begrüßung,die schnell in dem unwürdigen Gerangel unterging,die offene Tür wieder zuzuschlagen.

http://www.scribd.com/doc/16203514/Abiturprufung-Englisch-2008
Nach oben
Gast





BeitragVerfasst am: 15 Nov 2009 13:12   Titel: Antworten mit Zitat

So Leute ich hab auch mal ne Frage. Ich analysiere gerade eine Karte von Ghana, auf der man Produktionsstandorte, die Vegetation und die Bodenschätze ablesen kann. In der Legende zu der Karte gibt es einen Bestandteil der heißt "Fortress". Ich habe dazu lediglich "Festung" gefunden, was in diesem Kontext keinen Sinn ergibt. Also bräuchte ich mal ne kurze übersetzung.
Danke

edit: Hat sich erledigt
Nach oben
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Seite 1 von 2



Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group