Autor |
Nachricht |
Gast
|
Verfasst am: 29 Sep 2006 08:59 Titel: Italienisch -> Deutsch / wer kann mir zwei Sätze übersetz |
|
|
Ist der Kerl böse auf mich oder will er noch versuchen zu zahlen? Erste Zahlung mit Paypal hat aufgrund einer Kreditkartenzahlung nicht geklappt.
Wäre auch cool, wenn jemand ihn fragen könnte, wie er jetzt zahlen will und wann und auf welche weise (banküberweisung, geld schicken etc)
Danke
Hier seine Antwort:
se ti ricordi, ti avevo fatto il pagamento con paypal ma tu mi hai risposto che non potevi ricevere
il pagamento e lo hai rifiutato. risolvi il problema con il pagamento e io acquisto senza problemi.
ciao
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 29 Sep 2006 10:09 Titel: |
|
|
Google translator hat das hier ausgespuckt. Solltest du verstehen!
if you memories, I had made the payment you with paypal but you you have answered me that you could not receive the payment and you have refused it. you resolve the problem with the payment and I acquire without problems.
Ich kenn ja die geschichte nicht, aber ist doch ganz ok übersetzt.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 29 Sep 2006 10:53 Titel: |
|
|
i acquire without problems... wie kann man das übersetzen?
und wer kann mir ne italienische antwort schreiben. glaub der hat mein englisch nicht verstehen können.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 29 Sep 2006 12:28 Titel: |
|
|
Wenn du dich erinnerst, habe ich dich mit Payal bezahlen wollen aber du hast geantwortet, dass du das Geld nicht erhalten kannst und ich habe die Überweisung (oder so) rückgängig gemacht. Löse das Problem mit der Bezahlung (nicht als Befehl gemeint) und alles geht klar.
=> Er will versuchen zu zahlen und scheint nicht sonderlich böse auf dich zu sein.
Hier eine Antwort:
Provo di solvare il problema, ma hai anche tu una idea come possiamo fare il pagamento? Mi puoi trasmettere i soldi per esempio? Fare un trasferimento di accreditamento della banca? E quando vuoi pagare?
Ciao.
Ich versuche, das Problem zu lösen, aber hast du auch eine Idee wie wir das mit der Bezahlung machen können? Kannst du mir zum Beispiel das Geld schicken? Eine Banküberweisung (hab ich vom Google Translator) machen? Und wann willst du bezahlen?
Ciao.
Ich hoffe, ich konnte dir helfen.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 29 Sep 2006 12:32 Titel: |
|
|
vielen dank. falls ich noch was brauche werde ich mich hier im thread nochmal melden.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 29 Sep 2006 12:34 Titel: |
|
|
der ist ja auch geil.
schreibt der dir einfach n italienischen text.
schreib ihm doch mal auf chinesisch zurück.
helfen kann ich dir leider nicht.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 10 Okt 2006 21:59 Titel: |
|
|
hier seine antwort, wer kann übersetzen?
non posso effettuare il bonifico verso una banca straniera. Non so come pagarti anche perchè le tue
card mi interessano. non so che dirti fammi sapere
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 10 Okt 2006 22:27 Titel: |
|
|
Man hat mich gerufen?
Ich kann die Überweisung (denk ich mal, nicht eindeutig, aber das einzig Logische) zu einer ausländischen Bank nicht durchführen. Ich weiss nicht, wie ich dich bezahlen soll, auch weil deine (Kredit-)Karten mich interessieren ?.
Der letzte Satz ist mir ein Rätsel:
Wörtlich übersetzt:
Ich weiss nicht, dass ich dir sage lass mich wissen.
Der Text scheint keinen Zusammenhang zu haben. Ist das wirklich der ganze Text oder ist dir beim Kopieren was abhanden gekommen?
Ich hoffe, ich konnte dir wenigstens ein bisschen helfen.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 11 Okt 2006 10:23 Titel: |
|
|
ja, das war alles, war er mir geschrieben hat.
kannst du mal den satz formulieren, dass er mir das geld doch dann an mich mit der post schicken soll, wenn er nicht überweisen kann?
danke dir schonmal
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 11 Okt 2006 11:32 Titel: |
|
|
Facciamo così: Se non puoi fare un trasferimento, mi trasmetti i soldi per posta. Grazie
Wir machen es so: Falls du keine Überweisung machen kannst, schick mir das Geld per Post. Danke
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Okt 2006 00:18 Titel: |
|
|
ok ti spedirò i soldi per posta, ti avviso appena spedisco. ciao
das würde wie heißen? ich entnehme dem ersten teil, dass er es per post schicken will/wird.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 13 Okt 2006 09:31 Titel: |
|
|
Ok, ich werde dir das Geld per Post schicken, ich benachrichtige dich, sobald ich es losgeschickt habe. Ciao.
Also alles klar.
|
|
Nach oben |
|
totA
Champions-League

Anmeldungsdatum: 23.10.2002 Beiträge: 1897 Wohnort: Bremen
|
Verfasst am: 13 Okt 2006 13:28 Titel: |
|
|
Hammer, klasse Hilfe von dir, CurseOwnz!.
Wollte ich nur mal so als aussenstehender sagen.
Wir brauchen mehr solcher User und keine "Google?"-Poster. Danke!
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
|
Nach oben |
|
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde