Gast
|
Verfasst am: 25 Sep 2005 21:37 Titel: |
|
|
Hoffe, ich bin nicht zu spät:
Erst ma die Lyrik:
Wednesday morning at five o'clock as the day begins
Silently closing her bedroom door
Leaving the note that she hoped would say more
She goes downstairs to the kitchen clutching her hankerchief
Quietly turning the backdoor key
Stepping outside she is free.
She (We gave her most of our lives)
Is leaving (Sacrificed most of our lives)
Home (We gave her everything money could buy)
She's leaving home after living alone
For so many years. Bye, bye
Father snores as his wife gets into her dressing gown
Picks up the letter that's lying there
Standing alone at the top of the stairs
She breaks down and cries to her husband
Daddy our baby's gone.
Why would she treat us so thoughtlessly
How could she do this to me.
She (We never thought of ourselves)
Is leaving (Never a thought for ourselves)
Home (We struggled hard all our lives to get by)
She's leaving home after living alone
For so many years. Bye, bye
Friday morning at nine o'clock she is far away
Waiting to keep the appointment she made
Meeting a man from the motor trade.
She (What did we do that was wrong?)
Is having (We didn't know it was wrong)
Fun (Fun is the one thing that money can't buy)
Something inside that was always denied
For so many years. Bye, bye
She's leaving home. Bye, bye
Jez die Übersetzung (sehr sehr grob, da nur mit google übersetzt  )
Mittwochmorgen um fünf Uhr als der Tag anfängt.
Ihre Schlafzimmertür still schließend.
Die Anmerkung lassend, die sie hoffte, würde mehr sagen.
Sie geht die Treppe hinunter zur Küche, die ihr hankerchief erfaßt.
Den backdoor Schlüssel ruhig drehen.
Tretenaußenseite ist sie frei.
Sie (wir gaben sie die meisten unseren Leben), verläßt (geopfert die meisten unseren Leben)
Haupt (wir gaben sie, die alles Geld kaufen könnte), sie verläßt Haus, nachdem sie alleine für so viele Jahre gelebt hat.
Tschuess, bye Vater schnarcht, während seine Frau in ihren Hausmantel aufhebt den Buchstaben, der dort liegt, alleine stehend an der Oberseite der Treppe, die, sie unten bricht und schreit ihres unseres gegangenen Babys des Ehemanns zum Vati erhält.
Warum würde sie uns so thoughtlessly behandeln, wie sie dies mich antun könnte. Sie (wir dachten nie an uns selbst), verläßt (nie ein Gedanke für uns selbst)
Haupt (wir kämpften stark alle unsere Leben zum vorbei Erhalten), sie verläßt Haus, nachdem sie alleine für so viele Jahre gelebt hat.
Tschuess, bye Freitagmorgen um neun Uhr ist sie die weite wegaufwartung zum Halten der Verabredung, die sie das Treffen eines Mannes vom Bewegungshandel bildete.
Sie (was wir tun das- war falsch?), Hat (wir wußten nicht, daß es falsch war), Spaß (Spaß ist die eine Sache, die Geld nicht Kauf kann), etwas Innere, das immer für so viele Jahre verweigert wurde. Tschuess, Tschuess verläßt sie Haus. Tschuess, Tschuess
Wie du siehst, nicht das Wahre. Würde gerne selber übersetzen, habe aber leider keine Zeit mehr, da ich noch Hausaufgaben machen muss....
|
|