Autor |
Nachricht |
Gast
|
Verfasst am: 18 Sep 2008 23:21 Titel: Wer kann mir drei Sätze Italienisch-Deutsch übersetzen? |
|
|
hallo
ich habe bei Ebay was bei einem Italiener gekauft, der anscheinend gar nix außer italienisch versteht, nicht mal englisch
deswegen bräuchte ich mal eure hilfe:
könntet ihr folgendes ins italienische übersetzen?
hallo,
haben Sie noch Interesse an dem Abschluss der Ebay-Auktion Nr.: xyz?
Wenn ja, senden sie mir bitte ihre Konotdaten so dass ich überweisen kann.
Falls nein, lassen Sie es mich bitte wissen dass ich mich anderweitig umsehen kann. (alternativ auch: ... dass ich ein anderes Produkt kaufen kann)
mit freundlichen grüßen,
...
ich danke euch vielmals!
ich kann mit englisch oder spanisch weiterhelfen, falls jemand eine gegenleistung erwünscht
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 19 Sep 2008 00:31 Titel: |
|
|
kann leider kein italienisch, aber als notlösung kannst du einfach einen kostenlosen online-übersetzer benutzen. musst einfach mal bei google suchen, da gibts ein paar (sogar google selbst hat einen).
wird dann zwar keine perfekte übersetzung, aber zum verständnis sollte es reichen.
versuche dann auf jeden fall einfache, kurze sätze zu schreiben. dann kommt eigentlich immer ein akzeptables ergebnis raus...
http://translate.google.de/translate_t# wäre eine möglichkeit
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 19 Sep 2008 00:36 Titel: |
|
|
rule2k2 hat folgendes geschrieben: |
kann leider kein italienisch, aber als notlösung kannst du einfach einen kostenlosen online-übersetzer benutzen. musst einfach mal bei google suchen, da gibts ein paar (sogar google selbst hat einen).
wird dann zwar keine perfekte übersetzung, aber zum verständnis sollte es reichen.
versuche dann auf jeden fall einfache, kurze sätze zu schreiben. dann kommt eigentlich immer ein akzeptables ergebnis raus...
http://translate.google.de/translate_t# wäre eine möglichkeit |
" Übersetzung: Deutsch » Englisch
Unfortunately, we can not Italian, but as a last resort, you can simply a free online translator use. need just google search, because there are a few (even Google itself has one).
While it is no perfect translation, but it should be sympathetic to the rich.
Then try on every single instance, short paragraphs to write. then always an acceptable outcome out .."
humm...
Ich glaub, da übersetzt ein 8jähriger ohne Sprachkenntnisse besser, wenn du ihm nen Wörterbuch in die Hand drückst.
|
|
Nach oben |
|
Zizkov
Weltmeister

Anmeldungsdatum: 16.02.2006 Beiträge: 9904 Wohnort: Bonn
|
Verfasst am: 19 Sep 2008 08:58 Titel: Re: Wer kann mir drei Sätze Italienisch-Deutsch übersetzen? |
|
|
kili_14 hat folgendes geschrieben: |
...
hallo,
haben Sie noch Interesse an dem Abschluss der Ebay-Auktion Nr.: xyz?
Wenn ja, senden sie mir bitte ihre Konotdaten so dass ich überweisen kann.
Falls nein, lassen Sie es mich bitte wissen dass ich mich anderweitig umsehen kann. (alternativ auch: ... dass ich ein anderes Produkt kaufen kann)
mit freundlichen grüßen,
...
 |
----------
Ciao,
ha ancora interesse di concludere l'asta di ebay no. xyz?
Per favore, mandami i dati del Suo conto, affinché posso inviare il denaro.
Se non ancora vuole concluderlo, fami sapere, affinché posso acquistare un altro prodotto.
Saluti cordiali
------------
Das hab ich jetzt mal so gebrochen hingekriegt nach Drei Jahren Schulitalienisch. Für einen Geschäftstermin würd ich es nicht nehmen, für einen Ebay-Handel mit einer Privatperson sollte es aber eigentlich reichen.
Bevor ich gesteinigt werde von Milanisti oder sonst einem Italiener hier: Ich hab seit April keine 200 Worte Italienisch gesprochen.
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 19 Sep 2008 09:58 Titel: Re: Wer kann mir drei Sätze Italienisch-Deutsch übersetzen? |
|
|
Zizkov hat folgendes geschrieben: |
kili_14 hat folgendes geschrieben: |
...
hallo,
haben Sie noch Interesse an dem Abschluss der Ebay-Auktion Nr.: xyz?
Wenn ja, senden sie mir bitte ihre Konotdaten so dass ich überweisen kann.
Falls nein, lassen Sie es mich bitte wissen dass ich mich anderweitig umsehen kann. (alternativ auch: ... dass ich ein anderes Produkt kaufen kann)
mit freundlichen grüßen,
...
 |
----------
Ciao,
ha ancora interesse di concludere l'asta di ebay no. xyz?
Per favore, mandami i dati del Suo conto, affinché posso inviare il denaro.
Se non ancora vuole concluderlo, fami sapere, affinché posso acquistare un altro prodotto.
Saluti cordiali
------------
Das hab ich jetzt mal so gebrochen hingekriegt nach Drei Jahren Schulitalienisch. Für einen Geschäftstermin würd ich es nicht nehmen, für einen Ebay-Handel mit einer Privatperson sollte es aber eigentlich reichen.
Bevor ich gesteinigt werde von Milanisti oder sonst einem Italiener hier: Ich hab seit April keine 200 Worte Italienisch gesprochen. |
na das ist ja schon mal was, vielen dank!
stimmt, an milanisti hab ich noch gar nicht gedacht, vielleicht schaut der ja auch mal hier vorbei
grazie
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 20 Sep 2008 03:59 Titel: |
|
|
Sry, habe gestern nicht ins Forum geschaut. Wurde von Sultan darauf aufmerksam gemacht, dass du eine Übersetzung brauchst. Falls das Thema noch aktuell ist:
Ciao,
Lei è ancora interessato a concludere affari (riguardando l'asta di ebay numero xyz)?
Nel caso che sì, inviimi il vostro numero di conto e tutti i altri dati che sono necessari per transferire i soldi.
Nel caso che no, mi faccia sapere, per favore, perché ho la possibilità a guardarmi attorno e cercare altrove.
Ringraziandovi sin d'ora porgo distinti saluti.
Und jetzt geh ich schlafen...
|
|
Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 20 Sep 2008 09:27 Titel: |
|
|
danke Milani$ti!!
wusste doch dass auf dich verlass ist
gute nacht
ich denke hier kann geclosed werden
|
|
Nach oben |
|
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde