| Autor |
Nachricht |
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 16:28 Titel: Ein winziger Latein Satz |
|
|
|
Hab Probleme mit folgendem Satz:
cuius legationis Divico princeps esto!
Hilfe:
Divico - Divixo (einfach ein Name)
Ich komme voralendingen mit cuius und esto nicht klar.
Vermute das cuius mit wessen zu übersetzen und esto eine Befehlsform ist, bin mir aber sehr unsicher.
Wär nett wenn ihr mir den Satz übersetzen könntet oder mir die Übersetzung von cuius sagen und/oder mir die Form von esto bestimmen könntet.
Danke für jede Hilfe!
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 16:33 Titel: |
|
|
|
ist cuius nich genitiv von qui/quae/quod?
also "dessen"
Zuletzt bearbeitet von Gast am 23 März 2006 16:36, insgesamt einmal bearbeitet
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 16:33 Titel: Re: Ein winziger Latein Satz |
|
|
| t0bY hat folgendes geschrieben: |
Hab Probleme mit folgendem Satz:
cuius legationis Divico princeps esto!
Hilfe:
Divico - Divixo (einfach ein Name)
Ich komme voralendingen mit cuius und esto nicht klar.
Vermute das cuius mit wessen zu übersetzen und esto eine Befehlsform ist, bin mir aber sehr unsicher.
Wär nett wenn ihr mir den Satz übersetzen könntet oder mir die Übersetzung von cuius sagen und/oder mir die Form von esto bestimmen könntet.
Danke für jede Hilfe! |
"Esto" könnte eine Befehlsform sein... Bin mir auch nicht sicher.
Aber eigentlich werden Befehlsformen mit der Endung "-e" angegeben.
"cuius", da hast du Recht, bedeutet "wessen".
Esto ist glaube ich Ablativ Singular...
Ich hoffe, ich konnte dir ein wenig helfen.
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 16:49 Titel: |
|
|
sieht mir nach "Freiburg( Divico - Divixo (einfach ein Name) ) steig (esto ist eine Befehlsform) steig bitte wieder (cuius mit wessen zu übersetzen-> das hat du einfach nur falsch übersetzt) auf
!!!!!!!!!!!!!!!!
fertig
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 16:56 Titel: |
|
|
| Yclef hat folgendes geschrieben: |
sieht mir nach "Freiburg( Divico - Divixo (einfach ein Name) ) steig (esto ist eine Befehlsform) steig bitte wieder (cuius mit wessen zu übersetzen-> das hat du einfach nur falsch übersetzt) auf
!!!!!!!!!!!!!!!!
fertig |
Weiß nicht was du sagen willst
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 16:59 Titel: |
|
|
|
Er meint:
Freiburg steig einfach wieder auf
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 17:04 Titel: |
|
|
|
übersetzt heißt der satz:
divico soll der anführer von dieser gesandtschaft sein.
hab den auch schon in diesem jahr im lateinunterricht übersetzen dürfen,also müsste er so stimmen.
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 17:05 Titel: |
|
|
|
dieser gesandtschaft anführer soll divico sein!!
cuius ist singular genetiv. deklenation von qui/quae/quod für alle drei fälle gleich.
esto - er/sie/es soll sein
weiß aber nicht mehr genau die genaue bezeichnung. gab doch einen unterschied mit sollen und müssen. aber egal. das nennt sich auf jeden fall er soll sein. und damit gemeint ist divico. was soll er sein? richtig anführer/general/feldherr.
Zuletzt bearbeitet von Gast am 23 März 2006 17:09, insgesamt einmal bearbeitet
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 17:09 Titel: |
|
|
| daqui hat folgendes geschrieben: |
dieser gesandtschaft führer soll divico sein!!
cuius ist singular genetiv. deklenation von qui/quae/quod für alle drei fälle gleich.
esto - er/sie/es soll sein
weiß aber nicht mehr genau die genaue bezeichnung. gab doch einen unterschied mit sollen und müssen. aber egal. das nennt sich auf jeden fall er soll sein. und damit gemeint ist divico. was soll er sein? richtig anführer/general/feldherr. |
Wollte ich gerade schreiben
Mit "müssen" wird "est" nur übersetzt, wenn es zu einem Gerundium / Gerundivum gehört.
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 17:09 Titel: |
|
|
| _Sibusiso_ hat folgendes geschrieben: |
übersetzt heißt der satz:
divico soll der anführer von dieser gesandtschaft sein.
hab den auch schon in diesem jahr im lateinunterricht übersetzen dürfen,also müsste er so stimmen. |
Jo danke, habs grade auch "herausgefunden"
Danke für eure Hilfe!
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 17:14 Titel: |
|
|
|
kein problem!
sag war des ne comic zu bello gallico oder das buch?
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 17:15 Titel: |
|
|
| _Sibusiso_ hat folgendes geschrieben: |
kein problem!
sag war des ne comic zu bello gallico oder das buch? |
Der Comic ...
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 17:17 Titel: |
|
|
ham wir auch gemacht.
der is ja nicht so toll.
wurde auch darüber ausgefragt und hab ne 2 bekommen  .
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 20:57 Titel: |
|
|
| kaschel hat folgendes geschrieben: |
tze..drecksfach..letzte arbeit 6 und morgen kommt die nächste..seitdem ich latein hab hasse ich die alten römer...einer der größten fehler meines lebens latein gewählt zu haben..drecksfach..tze  |
sei doch froh.ich hab latein und französisch.
ich konnt gar nicht erst wählen
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 23 März 2006 20:59 Titel: |
|
|
| _Sibusiso_ hat folgendes geschrieben: |
| kaschel hat folgendes geschrieben: |
tze..drecksfach..letzte arbeit 6 und morgen kommt die nächste..seitdem ich latein hab hasse ich die alten römer...einer der größten fehler meines lebens latein gewählt zu haben..drecksfach..tze  |
sei doch froh.ich hab latein und französisch.
ich konnt gar nicht erst wählen  |
vergiss es. latein+altgriechisch ist das nonplusultra. unschlagbare kombi. mit philosophie setzt du dem ganzen die krone auf. hatte aber reli
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 24 März 2006 17:10 Titel: ... |
|
|
Bin bei toby inner klasse/kurs
hat jmd GANZ zufällig die komplett übersetzung vom de bello gallico irgendwo im netz? nich weil ich zu faul wär ... nur zum korrigieren
mfg fabian
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 24 März 2006 17:20 Titel: Re: ... |
|
|
| schmatz123 hat folgendes geschrieben: |
Bin bei toby inner klasse/kurs
hat jmd GANZ zufällig die komplett übersetzung vom de bello gallico irgendwo im netz? nich weil ich zu faul wär ... nur zum korrigieren
mfg fabian |
http://www.e-latein.de/index.php?au=caesar&me=1 aber in der Arbeit hast du diese Texte auch nicht, denk dran...
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 24 März 2006 17:20 Titel: |
|
|
lernen ist besser fabian. aber hier kannst mal nachschauen! wenn du ein bibliothek´s ausweis hast  , dann geh da mal rein. lesen bildet.
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 24 März 2006 17:32 Titel: |
|
|
 ich weiß papa
nein thx erstmal aber ich glaub die beiden links sind jeweils für das buch nich für den comic :-/
ja lernen bringt was is klar ... ABER ... das kostet soviel teure zeit die man so schön in comunio investieren könnte
nein aber latein is einfach doof
mfg fabian
|
|
| Nach oben |
|
Gast
|
Verfasst am: 24 März 2006 18:57 Titel: |
|
|
|
ich hab die komplette übersetzung des comics in meinem heft.
würd mal sagen erst mal selber probieren und wenn ihr nicht weiterkommt,einfach den satz reinschreiben und ich übersetz ihn euch dann.
|
|
| Nach oben |
|
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde